Дорогие читатели, представляем вашему вниманию новые рассказы из книги воспоминаний известного курдского писателя Амарике Сардара "Тоска".
Полностью серию "ВОСПОМИНАНИЙ ИЗ ДЕТСТВА" вы можете прочесть в нашем разделе "Книги".
Редакция сайта благодарит писателя и его дочь Нуре Сардарян за предоставленную возможность опубликовать рассказы на страницах нашего сайта.
ТРИ  "ПАРТИЙНЫХ"  ЯГНЕНКА
    Мне было 11 лет. (Речь идет о послевоенных, 1946-1947 годах – прим. переводчика). В нашем хозяйстве было 3 овцы и 3 ягненка. Я назвал одного ягненка Шамирамян (по фамилии первого секретаря Алагязского районного комитета партии), второго – Аветисян (так звучала фамилия председателя районного исполкома), а третьего – Катвалян (это был начальник отдела милиции). 
Однажды к нам домой явился посыльный и сказал мне, чтобы я шел в колхозную контору. Почему меня туда вызывают, он не сказал. Я пошел. В конторе оказалось несколько наших сельчан и еще один незнакомый мне человек. Это был армянин, который повернулся ко мне и сказал по-армянски: 
- Подойди поближе. 
Я подошел. Он спросил меня:
- Сколько у вас овец?
Я ответил:
- Три. 
- А сколько у вас ягнят?
Я сказал: 
- Три. 
- А как зовут ваших ягнят?
Я перечислил клички, которые дал моим ягнятам. Тот армянин встал, шагнул ко мне, влепил хорошую затрещину и сказал: 
- Больше не смей так их называть, понял? А ну марш отсюда! 
Позже я узнал, что кто-то из наших сельчан пошел в райцентр и рассказал партийному комитету о кличках моих ягнят. Тот, который ударил меня, работал в том парткоме и именно из-за этого сигнала и приехал в нашу деревню.
Перевод с курдского
Нуре Сардарян
Теги: Амарике Сардар, Нуре Сардарян







/48x48/yandex.png)
/48x48/vkontakte.png)


/48x48/odnoklassniki.png)
/48x48/mailru.png)

/48x48/moikrug.png)

/48x48/memori.png)





































 Переводчик
Переводчик