Дорогие читатели!
Сайт Kurdistan.Ru предлагает вашему вниманию два стихотворения классика современной курдской поэзии Шерко Бекаса. Стихотворения были переведены с курманджи Нуре Сардарян (Нура Амарик).
ШЕРКО БЕКАС
ЕСЛИ Б ТЫ МОГ СОСЧИТАТЬ…
Если б ты мог сосчитать
все розы в цветущем саду,
Если б ты мог сосчитать
всех рыб, что в реке напротив,
Если б ты мог сосчитать
всех птиц перелетных, что летят в косяках,
То обещаю сосчитать всех тех,
кто пал в борьбе за дорогой Курдистан.
* * *
В дождь проливной
Становится стих зонтом,
В день знойный превратится
В тень, в навес.
В мороз и стужу стих обратится в пламя,
А ночью – в свечку, что укажет путь тебе.
И если у тебя не будет
Ни тени, ни зонта, ни свечки, ни огня,
Тогда ты знай,
Что канули стихи в небытие и умер я…
Перевод с курдского (курманджи)
Нуре САРДАРЯН (Нура Амарик).
Теги: Шерко Б, Нуре Сардарян