Курдистан, новости, политика, диаспора
KURDISTAN.RU

новостной сайт о событиях в курдском регионе

ежедневные новости политики, культуры и социальной жизни Курдистана

kurdistan.ru - новостной проект

«Спас» — по-курдски, «Спасибо» — по-русски Курдско-русские фразеологические параллели)

Просмотры4830Комментарии0 уменьшить шрифт нельзя увеличить шрифтоткрыть версию страницы для печатиразвернуть
2009-09-30

Максиме Хамо, доктор филологических наук
"Gelê rûs, çara bêçarene" —
"Русский народ –
защитник для беззащитных"
(курдская пословица).

Глубокий смысл этой старой пословицы отражает яркую и неповторимую черту душевного богатства русского народа - широкую русскую гуманность. Курдский народ выражает в ней свою высокую глубоко демократичную оценку, свою непоколебимую веру в русский народ, называя его "защитой беззащитных, угнетенных народов". Она очень сходна с изречением "Xwedê çara bêçarene" (бог - защита (надежда) беззащитных), где народ видит защиту (надежду) в боге. В более развернутой и обобщенной форме понятие русской гуманности звучит в изречении "Gelê rûs xwedê merivaye" (русский народ добр и отзывчив, буквально, русский народ - опора людей), а также в изречении "Gelê rûs dilê xwe de rehme" (русский народ — милосерден), в котором на первый план ставится открытая душевность русского народа. Этой оценкой, очевидно, можно объяснить то, почему с таким большим интересом слушают и воспринимают русскую речь, питая чувство особой симпатии к России. Между тем, основная масса курдского народа, будучи географически разобщенной между Турцией, Ираном, Сирией и Ираком и не находясь в непосредственном соседстве с русским народом, лишена возможности пользоваться грандиозными достижениями русской культуры. Это обстоятельство-серьезное препятствие на пути сближения с русским народом.
Русский и курдский языки (здесь и далее ориентируемся на устную и письменную речь курдов СНГ), принадлежащие к разным группам индоевропейской языковой семьи, содержит немало явлений, свидетельству¬ющих о прямых или опосредованных связях между ними в прошлом и в настоящем. И речь идет не только о таких немногочисленных исторических соответствиях или совпадениях, какими являются, например, курдское слово jin и русское жена, курдское nig и русское нога, курдское birû и русское бровь, и т.д. Особый интерес представляет прежде всего то огромное количество устойчивых словосочетаний, которые имеют свои эквиваленты в русском языке. В частности, в ходе работы над курдско-русским фразеологическим словарем, в задачу которого входило последовательное раскрытие системы курдской фразеологии в системе фразеологии русского языка, было выяснено, что из 8 тысяч фразеологических единиц, отобранных для включения в словарь, около 3 тысяч имеют в русском языке полные или частичные эквиваленты. Это, несомненно, служит ярким показателем общих особенностей познания и языкового мышления двух народов. Причем подавляющее большинство таких устойчивых словосочетаний курдского языка представлено частичными эквивалентами, состав же полных эквивалентов малочислен.

Под частичными фразеологическими эквивалентами имеются в виду обороты, которые не полностью покрывают формально-смысловую структуру соответствующих фразеологических единиц русского языка. При этом имеются самые различные по характеру типы соответствий, из которых наиболее частыми являются следующие:

а) курдско-русские частично эквивалентные фразеологизмы могут совпадать друг с другом по грамматической форме и по составу компонентов, но не полностью совпадать по смысловой структуре;
б) эквиваленты, частично совпадающие друг с другом как в смысловом, так и в формальном и стилистическом отношениях;
в) эквиваленты, совпадающие друг с другом по значению, но не совпадающие по формально-грамматической и стилистической характеристикам.

Эти случаи частичной эквивалентности могут быть показаны на следующих примерах.
Во фразеологическом словаре русского языка обороту "на устах (языке) (у кого-либо)" даются следующие значения:

1. кто-либо готов сказать, произнести что-либо;
2. что-либо постоянно повторяется, обсуждается кем-либо. Эти два значения имеются у фразеологизма курдского языка "ser zarê (zimanê) fk-êne", который, однако, имеет также значения:
1. Очень хочется сказать, спросить и т.п.;
2. Кто-либо готов сказать что-либо, но не может вспомнить", которые выражаются фразеологической единицей русского языка "вертится на языке". Кроме того, последнее из этих значений имеется также у двузначного русского фразеологизма "вертится в голове".
Фразеологизм "ser zarê (zimanê) fk-êne", имеющий, как видим, довольно сложную семантическую структуру, в русской части курдско-русского фразеологического словаря, раскрывается при помощи нескольких фразеологизмов, каждый из которых представляет определенный случай частичной эквивалентности.

Частичным эквивалентом является также курдская фразеологическая единица "ser zenga dirana" (в значении "с самого утра ничего еще не ел, не пил после сна" (буквально "питающийся зубным налетом") и русская фразеологическая единица "маковой росинки во рту не было" (в значении "ничего не ел").
Частичные эквиваленты возникли в курдском и русском языках независимо друг от друга, отражая лишь общие черты языкового мышления двух народов.
Принципиально иную характеристику представляет связь между полными фразеологическими эквивалентами - параллелями курдского и русского языков. Сравнивая их друг с другом, без труда можно прийти к мысли о возможности либо их дословного перевода - калькирования, либо существования между ними реальных генетических или каких-то других связей, которые требуют специального исследования в русистике и курдоведении.

В настоящей статье делается попытка осветить связь между курдско-русскими фразеологическими параллелями - полными эквивалентами и по мере возможности объяснить причины их появления.

Курдско-русскими фразеологическими параллелями являются устойчивые словосочетания, которые по формальной и содержательной структуре соответствуют друг другу. Это соответствие находит свое выражение в полном или частичном совпадении фразеологических параллелей по грамматической форме, по составу и морфологической форме всех или большинства компонентов, по заключенному в них образу, по значению и экспрессивно-эмоциональной характеристике.

Комплекс этих совпадений может быть прослежен на примере следующих параллелей (здесь и далее фразеологизмы русского языка приводятся по фразеологическому словарю русского языка под редакцией А.И. Молоткова: "ser her gave" - на каждом шагу; «henek alîkî» - шутки в сторону; "hişê xwe unda kirin" - терять рассудок; "mîna pênc pêçîyê xwe" – знать как свои пять пальцев; "guhê xwe tuj kirin"-навострить уши; "serdu (sê, çar...) gavane"- в двух (трех, четырех, нескольких) шагах; "gavê pêşin" - первые шаги; "zimanê xirab" - злые языки и т.д.
Эти и подобные им устойчивые обороты, имеющие в русском языке полные эквиваленты, по своему месту в языке распадаются на две группы:

1. Обороты, употребляющиеся только или преимущественно в письменности.
2. Обороты, встречающиеся преимущественно в устной разговорной речи, но в то же время обнаруживающие различные степени активности применения в письменной речи.

Обороты первой группы являются новообразованиями, возникшими в языке курдского населения СНГ в советскую эпоху и выражают понятия, связанные с условиями социалистической действительности (о роли русского языка в развитии говора курдов Армении и литературного языка курдов СССР см. Книгу Ч.Х. Бакаева «Роль языковых контактов в развитии языка курдов СССР». Мы находим их в учебных пособиях, созданных для курдских школ, в художественной, общественно-политической и периодической литературе, в научных трудах и словарях и т.д. Важную роль в их внедрении играет курдская газета "Riya teze" ("Новый путь"), переводы с русского языка и радиовещание на курдском языке из столицы Республики Армения.
Новообразования в зависимости от характера языкового материала и обозначаемых ими понятий делятся на несколько разновидностей. К ним относятся:

а) обороты, материальная структура которых состоит из имеющихся в курдском языке слов, выступающие формой выражения понятий, усвоенных из русского языка непосредственно или опосредованно. В их число входят : "qörna kevirî" - "каменный век", "malhebûna gundîtîyê" -- "сельское хозяйство", "baxçê zara" – "детский сад", "rojnama edebiyatê" -"литературная газета", "şêwra ulmî" - "ученый совет", "rîya hesin" - "железная дорога" и т.д.
б) обороты, выражающие усвоенные из русского языка понятия, имеющие материальную структуру, которая кроме слов, встречающихся в курдском языке, обнаруживает и слова оригинала. К ним относятся, например: "Şoreşa Oktobrê Mezin"-"Великая Октябрьская революция", "Ştatên Amêrîkayê Yekbûyî" - "Соединенные Штаты Америки", "Arteşa Sovyêtî"-- "Советская Армия" и т.д.
в) обороты, состоящие из слов оригинала (кроме формантов, которые всегда курдские) и обозначающие понятия, усвоенные из русского языка. Примеры: "soda kaûstîk" - "каустическая сода", «Ûnîversîtêta kulturî» - "университет культуры", «ênêrjiyê atomî» - "атомная энергия" и т.д.

Обращает на себя внимание тот факт, что литературная форма курдского языка не допускает прямых заимствований в виде устойчивых словосочетаний ни из одного языка в качестве прямых заимствований проникают только слова-термины, но и среди них немало терминов - сложных слов из русского языка, которые скалькированы в структуре словосочетания. Например, такие слова-термины русского языка как Электровоз, электростанция, электроэнергия, электромеханик, автомеханик и т.д. облачены в структуру словосочетания и реализуются в виде - "maşîna êlêktrîkê", "siansiya êlêktrikê", "ênêrjiyê êlêktrîkê`, «mêxanîkê avîoyê».
Эти примеры, а с другой стороны, и тот факт, что в курдском языке не встречаются слова-термины, которые могли бы служить кальками устойчивых терминологических словосочетаний из русского языка позволяют думать, что единственным способом заимствования курдским языком русских терминологических словосочетаний является способ калькирования.
Вторая группа фразеологических единиц,  выступающих полными эквивалентами соответствующих фразеологических единиц русского языка, представлена оборотами типа: "dilê fk-ê diêşe ср. сердце у того-то болит (кто-либо испытывает тревогу, беспокойстве, душевные страдания, страдает, переживает), "bi dilê safî" ср. с ясным (чистым) сердцем (чистосердечно, искренне), ``bi destê vala" ср. с пустыми руками (ничего не имея при себе, ничего не получив, ничего не добившись приходить, возвращаться), "berdevê gorê" ср. на краю могилы, у края могилы.
"ne saxe ne mirîye" ср. ни жив ни мертв,
"ser nigekî"ср. на одной ноге (очень быстро бегать, сходить),
"ji rê derxistin" ср. сбивать с пути кого-либо (побуждать изменить поведение в плохую сторону) и т.д.

Подобного рода фразеологические обороты отличаются от фразеологизмов предыдущей группы тем, что не являются новообразованиями, которые возникли и продолжают возникать в условиях формирующегося литературного языка курдов СНГ. Они полностью являются достоянием народной разговорной речи, где они впервые могли образоваться в соответствующие периоды развития языка еще до появления письменности у курдского населения СНГ.

Таким образом, наблюдения над курдско-русскими фразеологическими параллелями позволяют выделить три типа фразеологических единиц курдского языка, имеющих в русском языке эквиваленты- параллели:
1. Фразеологизмы, возникшие независимо от связи и отношений между курдским и русским языками.
2. Фразеологизмы-кальки, которые непосредственно восходят к соответствующим фразеологизмам русского языка. 3. Фразеологизмы-кальки, восходящие к фразеологизмам русского языка, возможно, через соответствующие кальки других языков.

поделиться ссылкой в Ya.Ru поделиться ссылкой в ВКонтанте поделиться ссылкой в LiveJournal поделиться ссылкой в FaceBook'е поделиться ссылкой в Одноклассниках поделиться ссылкой в МоемМире на Mail.Ru поделиться ссылкой в FriendFeed поделиться ссылкой в МоемКруге поделиться ссылкой в MySpace поделиться ссылкой в Memori поделиться ссылкой в Twitter'е поделиться ссылкой в Google Buzz

еще нет ниодного комментария...

Вы не можете оставлять комментарии.
Войдите или зарегистрируйтесь
еще в рубрике

На Ближнем Востоке и в Азии ищут альтернативы Суэцкому каналу

2024-12-23 Станислав Иванов

Альтернативы Суэцкому каналу начали искать еще в 2021 году, когда один из крупнейших контейнеровозов в мире "Ever Given” сел на мель и устроил морскую транспортную мега-пробку...

Знаете ли вы про геноцид курдов в Османской империи в 1916?

2024-12-17 Kurdistan.Ru

В своих мемуарах Талат-паша, премьер-министр того периода, пишет, что 702,905 курдов были депортированы и что более половины их погибли по дороге по разным причинам...

Эрдоган провоцирует продолжение войны в Сирии

2024-12-16 Станислав Иванов
Эрдоган провоцирует продолжение войны в Сирии

Казалось бы, многолетняя ожесточенная гражданская война в Сирии, унесшая жизни около миллиона сирийцев и разрушившая страну почти до основания, завершилась...

Развяжется ли сирийский узел?

2024-12-12 Станислав Иванов
Развяжется ли сирийский узел?

Сегодняшняя Сирия – это уравнение со многими неизвестными. Некоторые предрекают ей трагическую судьбу Ливии или Афганистана. Вряд ли кто сможет предсказать, что будет в этой стране через месяц или полгода...

Причины падения режима Башара Асада в Сирии

2024-12-09 Станислав Иванов
Причины падения режима Башара Асада в Сирии

То, что режим Башара Асада недолговечен и не пользуется поддержкой подавляющего большинства сирийцев было известно давно. Лакмусовой бумагой для правительства Асада стали события арабской весны 2011 года...

Главное звено шиитской дуги или полумесяца выпало

2024-12-08 Станислав Иванов

Свержение правительства Башара Асада в Сирии стало одним из важнейших событий на Ближнем Востоке со времени начала арабской весны 2011 года...

Кто становится бенефициаром от новой вспышки насилия в Сирии?

2024-12-05 Kurdistan.Ru
Кто становится бенефициаром от новой вспышки насилия в Сирии?

Новое масштабное наступление боевиков радикальных исламистских группировок и отрядов вооруженной оппозиции в провинциях Алеппо, Идлиб и Хама застало правительственные войска и поддерживающие их иностранные шиитские формирования врасплох...

Багдад опасается войны в ливанском стиле. Ирак мобилизует силы для отражения атак Израиля, - Игорь Субботин

2024-11-21 centrasia.org

Ирак начал готовиться к отражению предполагаемых нападений Израиля. Как заявили военные, правительство в Багдаде распорядилось направить к западным рубежам силы быстрого развертывания...

К очередной антикурдской провокации в Турции

2024-10-25 Станислав Иванов
К очередной антикурдской провокации в Турции

23 октября 2024 года в столице Турции Анкаре на объекте аэрокосмической корпорации Tusaş произошел теракт. Трое вооруженных преступников обстреляли один из КПП предприятия и осуществили подрывы взрывных устройств...

Новый кризис на Ближнем Востоке

2024-10-23 Станислав Иванов
Новый кризис на Ближнем Востоке

К великому сожалению, возникший после нападения боевиков ХАМАС и "Исламского джихада" (запрещено в РФ) на Израиль 7 октября 2023 года новый кризис на Ближнем Востоке не только продолжается, но и имеет тенденцию к расширению как по географии, так и по масш

Маховик насилия на Ближнем Востоке продолжает раскручиваться

2024-09-29 Станислав Иванов
Маховик насилия на Ближнем Востоке продолжает раскручиваться

Вслед за громким убийством одного из лидеров радикальной палестинской группировки ХАМАС Исмаила Хании в Тегеране был убит в Бейруте 27 сентября 2024 года в результате серии авиаударов ВВС Израиля лидер ливанской шиитской группировки "Хизбалла"...

Дороже нефти и золота: смогут ли курды, Иран и Турция поделить воду?

2024-09-19 Андрей Сизов, newizv.ru
Дороже нефти и золота: смогут ли курды, Иран и Турция поделить воду?

На днях произошло событие, незаслуженно обойденное вниманием крупнейшими СМИ и мировой общественности. Масуд Пезешкиан стал первым президентом Ирана, посетившим Иракский Курдистан...

Не станет ли Турция "Троянским конем" в БРИКС?

2024-09-18 Станислав Иванов
Не станет ли Турция "Троянским конем" в БРИКС?

Как сообщается в СМИ, Турция подала официальную заявку на вступление в БРИКС и этот вопрос будет рассматриваться уже на октябрьском 2024 года саммите организации в столице Татарстана г. Казани...

Иракский Курдистан как авангард курдского национального движения за свои права и свободы

2024-09-16 Станислав Иванов
Иракский Курдистан как авангард курдского национального движения за свои права и свободы

В отличие от курдов Турции, Сирии и Ирана, которые пока официально не имеют прав даже на культурную национальную автономию, иракские курды смогли добиться статуса субъекта федерации в постсаддамовском Ираке с самыми широкими правами и полномочиями...

Афгано-пакистанские отношения испытываются на прочность

2024-09-10 Станислав Иванов

4-7 сентября 2024 года произошли вооруженные столкновения с применением тяжелого оружия между афганскими и пакистанскими пограничниками и военными...

Скрестить сирийского ежа с турецким ужом вряд ли удастся

2024-08-28 Станислав Иванов
Скрестить сирийского ежа с турецким ужом вряд ли удастся

Российские власти вместе с Ираном и Ираком продолжают прилагать значительные политико-дипломатические усилия по снятию напряженности в турецко-сирийских отношениях, а в идеале, - по восстановлению атмосферы доверия, дипломатических и других отношений межд

16 августа – дата основания ДПК и день рождения ее лидера, Масуда Барзани

2024-08-16 Kurdistan.Ru
16 августа – дата основания ДПК и день рождения ее лидера, Масуда Барзани

78 лет назад, 16 августа 1946 года, в Багдаде состоялось подпольное собрание представителей курдских групп, которое вошло в историю как I съезд "Демократической партии Курдистана" (ДПК)...

О курдском флаге

2024-08-15 Анаре Барие Бала
О курдском флаге

"Я был рождён в тени курдского флага в Мехабаде, и я готов служить и умереть ради этого флага" – Масуд Барзани...

Ирак между молотом и наковальней

2024-08-14 Станислав Иванов
Ирак между молотом и наковальней

Раздираемый внутренними противоречиями Ирак оказался вновь перед дилеммой - выбором своих стратегических внешних партнеров. На их роль претендуют Иран и США...

Ближний Восток вновь на грани большой войны

2024-08-07 Станислав Иванов
Ближний Восток вновь на грани большой войны

Убийство 31 июля 2024 года в Тегеране главы политбюро палестинской радикальной группировки ХАМАС Исмаила Хании и ликвидация в результате воздушного удара Израиля...

Езиды Ирака после геноцида ИГИЛ

2024-08-04 Юрий Дасни
Езиды Ирака после геноцида ИГИЛ

Исламизм — один из самых значимых и трагичных явлений езидского геноцида. Оказавшись в исламском окружении езиды на протяжении всего последнего тысячелетия в регионе своего автохтонного проживания испытывают на себе систематические преследования...

другие возможности
Прямая трансляция KurdistanTV
Прямая трансляция KurdistanTV
Декабрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
2526272829301
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
На правах рекламы
Смотрите канал KurdistanRuVideoNews
Смотрите наш канал на YouTube

Смотрите канал KurdistanRuCollect

Kurdistan Democratic Party

Опросы
Считаете ли вы, что езидский Синджар в ближайшем времени станет безопасным районом?

Да

Нет

Не знаю

На правах рекламы
Kurdistan.Ru в социальных сетях

Наша акция
Спасите Хасанкейф!
Наша реклама
Наши партнеры

Translate this page
Технологии Переводчик

© 2000-2012 Kurdistan.Ru Все права защищены.
Использование материалов, размещенных на сайте Kurdistan.Ru, допускается только с указанием обратной активной ссылки на материал.
Мнение авторов может не совпадать с мнением редакции.

Новости
Статьи
Представительство
Диаспора
Фото
Видео
Опросы
Архив
Книги

Разработка, поддержка и поисковая оптимизация осуществляется организацией ICHI Ltd.

Яндекс.Метрика