Недавно опубликована книга современной курдской писательницы и журналиста Сюзан Саманджи «Возлюбленная из Халабжи».
Сюзан родилась на Юго-Востоке Турции в городе Диярбакыр. Свою литературную карьеру она начала с публикации стихов в журнале «Санат Олаи» в 1985 – 1987 гг. Ее первые сочинения были изданы в 1993 году в сборнике «Тает ночь». Также перу Саманджи принадлежат книги «Хелин пахла смолой», «В тени молчания» и др. Ее книги переведены на многие языки мира. В частности, книга «Хелин пахла смолой» переведена на немецкий, фламандский, испанский и итальянский языки, а «Город смерти» - на курдский. В 1997 году книга Сюзан «На мрачных горах лежит снег» удостоилась второго места на конкурсе новелл имени Яшара Кемаля. Госпожа Саманджи печаталась в журнале «Эсмер». На настоящий момент возглавляет колонку «Жизнь» в газете «Тараф».
Книга Саманджи «Возлюбленная из Халабжи» исторична и автобиографична одновременно. Темы отчуждения, одиночества, изгнания, войны, смерти и любви проходят лейтмотивом в ее новой книге. Как заметила сама писательница в интервью газете «Тараф»: «Я знаю, что если не смогу рассказать о том, что чувствую, что пережил наш народ, я предам себя. Ведь творчество есть отражение переживаний, не так ли?»
Действие романа разворачивается на фоне страшной трагедии, произошедшей в 1988 году в курдском селении Халабжа в Ираке, когда в рамках военной операции «Эль-Анфал» во время Ирано-Иракской войны по приказу командующего Северным фронтом Иракской армии Али Хасана аль-Маджида аль-Тикрити (Химический Али) против мирного населения был использован ядовитый газ. Погибло около 5 000 жителей Халабжи, и ещ¸ 7 000 получили тяжелые увечья.
«Как концентрационные лагеря нацистов, Хиросима и Нагасаки не сотрется со страниц человеческой истории, так и трагедия в Халбадже не будет забыта», - говорит Саманджи. Писательница вместе с почти сто тысячами курдских беженцев перешла границу с Турцией и в условиях ужасной антисанитарии расположилась в переполненных палаточных лагерях в Диярбакыре на берегу Тигра, где слушала рассказы жертв газовой атаки. Для написания работы она также много путешествовала по Иракскому Курдистану.
Героиня романа Делила, потеряв семью, как и многие из Халабжи, оказывается в Диярбакыре, родном городе писательницы Сюзан Саманджи, откуда судьба уносит ее в Стамбул и Женеву. Читатель воспринимает описываемые события через призму богатого внутреннего мира Делилы. Создавая персонажей своей книги Сюзан Саманджи, по ее собственным словам, прислушивалась к своим переживаниям, оживляла воспоминания детства. «Я думаю многие писатели, разрывающиеся между двумя культурами и языками, живущие в атмосфере страха, подвергающиеся давлению, сознательно или несознательно выбирают такую тактику. – говорит писательница. – Так, например, произведения Джеймса Джойса, Франца Кафки, Бильге Акарсу интровертивны, наполнены символизмом. Писатель создает героев, проецируя свою индивидуальность, свой внутренний мир на страницы книги».
Детство Сюзан Саманджи прошло между Анкарой, Невшехиром и Диярбакыром. На страницах романов она смогла отразить атмосферу своего детства. «Диярбакыру я обязана своим существованием, – признается писательница. - Как Яшар Кемаль посвящал свои произведения Чукурове, Верджиния Вулф – Англии, Оноре де Бальзак – Парижу, Карлос Фуэнтес – Мексике, так и я пишу о Диярбакыре». Диярбакыр Саманжди это бесконечные золотые пшеничные поля, глухое гудение пчел, роящихся в абрикосовом саду ее деда, запах кофе и арбузов, черные ночи и работающие допоздна летние кинотеатры на открытом воздухе; это музыка Ереванского радио и курдских народных певцов «денгбеж», народные сказки «Зембильфрош», «Сиябенд и Хедже», переходящий из рук в руки самиздатовский перевод «Мем и Зин» Мехмеда Эмина Бозарслана, рейды полиции, пограничные столкновения, контрабандисты и чрезвычайное положение; это слезы не понимающих курдского языка и страдающих на чужбине молодых турецких учителей, которые приехали по распределению с запада страны, и непрекращающееся соперничество за их внимание и дружбу учениц старших классов.
Словно следуя по стопам автора, Делила попадает в Европу. Сюзан Саманджи не случайно выбирает именно Женеву в качестве одной из «остановок», узловых пунктов в судьбе Делилы. «Женева стала приютом для многих писателей и представителей интеллигенции. Этот небольшой город играет поистине важную роль в мировой культурной жизни», – замечает писательница.
Для многих курдов скитание длинной в жизнь является актуальной проблемой на сегодняшний день. Спасаясь от войн, ища лучшей доли, делая карьеру, люди открывают новые горизонты, как птицы разлетаются по свету. Сюзан Саманджи в своей новой книге «Возлюбленная из Халабжи» дает возможность читателю по-новому взглянуть на проблемы национальной самоидентификации, одиночества, изгнания и духовного поиска. Вместе с тем она знакомит мир с историей, повседневной жизнью и проблемами курдского народа.
Курдская литература очень богата. Эхмеде Хани, создав свою бессмертную поэму (дестан) «Мем и Зин» в 1651 году, заложил основу курдской письменной литературы. Пирамерд в своем произведении «Двенадцать всадников Мериван» (1707 год) впервые привел литературное описание традиционного уклада курдов и военных действий. Ещ¸ одним крупным поэтом, посвятившим свое творчество темам войны, независимости и судьбы курдского народа, был Хаджи Кадыр Койи (1816—1897 гг). Важное место как в курдской литературе, так и в истории формирования языка занимает Араб Шамоевич Шамилов (Арабе Шамо). Его автобиографическая повесть «Курдский пастух», написанная на курдском языке, впервые увидела свет в 30-х годах XX века. Арабе Шамо много занимался переводом с курдского на русский и армянские языки. С возникновением Турецкой Республики, введением обязательного образования на турецком языке и гонениями на курдский язык, появилась плеяда талантливых писателей курдского происхождения, пишущих по-турецки. Среди них - Яшар Кемаль, Ахмет Ариф, Орхан Котан, Хасан Бильдириджи и многие другие. Несмотря на репрессии в отношении курдской интеллигенции, военные перевороты 1960 и 1980 годах и политическую эмиграцию, большой вклад в развитие современной курдской литературы и языка как в Турции, так и за рубежом внести Мехмет Узун, Фаваз Хусейн, Рошан Лезгин, Мехмет Малмисаниж.
За последнее десятилетие в курдской литературе наметилось заметное оживление. Выходя за рамки привычных тем - таких как борьба за независимость, междоусобные войны, тяготы деревенской жизни, проблемы женщин, курдские писатели начали осваивать темы научной фантастики, философии, любви, отношений мужчины и женщины, одиночества и духовного поиска. Современная курская литература создает героя нашего времени, чужого среди своих и своего среди чужих. Будучи в высшей степени психологичной и автобиографичной, она проникнута духом поиска собственной индивидуальности, в ней доминирует тема человека без родины и изгнания.
Автор: Ольга Мазал
turkishnews.ru/new