В апреле 2018 года компания "1С Казахстан" организовала семинар в Тбилиси, на который мне посчастливилось быть приглашённым. Помимо содержательной деловой части, была подготовлена насыщенная культурная программа. В течение двух дней мы посетили старый Тбилиси, древнюю столицу Грузии – Мцхету, осмотрели несколько старинных церквей и познакомились с другими уникальными достопримечательностями этой прекрасной страны.
Грузия – это поистине божественный край, где сочетаются величественная природа, множество древних памятников и невероятное гостеприимство благородного и отважного народа.
Согласно старинной грузинской легенде, когда Бог раздавал земли народам, выстроилась огромная очередь. Но горячие и нетерпеливые грузины, увидев эту очередь, решили не терять время зря и устроили праздничное застолье. Когда они наконец подошли за своим наделом, оказалось, что земли уже закончились.
На вопрос Бога, почему они опоздали, грузины ответили, что пили за здоровье Господа и всех народов, а затем пригласили Его присоединиться к их пиршеству. Вдохновлённый их гостеприимством и добротой, Бог решил подарить им ту землю, которую берёг для самого себя. Эта земля была несравненной по своей красоте. Грузины с благодарностью приняли дар и пообещали всегда беречь этот священный край.
Трех дней и двух ночей оказалось достаточно, чтобы я навсегда влюбился в этот уголок рая.
Но самым неожиданным открытием для меня стало то, что я мог понять некоторые грузинские слова, ведь они оказались схожими с курдским. Настоящим же удивлением стало то, что слово "мать" звучит практически одинаково на обоих языках: "дэда" – на грузинском и "дэ" – на курдском.
Один народ может заимствовать у другого множество слов. Например, в османском языке до 90% лексики имело иранские и арабские корни. Однако слово "мать" оставалось исконно тюркским – "ana" (ана), ведь образ матери всегда был священным для всех народов.
Маловероятно, что курды заимствовали это слово у грузин, или грузины у курдов. Это слово настолько древнее и значимое, что могло сохраниться как первооснова в языках обоих народов. На мой взгляд, по одному лишь слову "мать" можно предположить, какой народ мог стать общим прародителем и курдов, и грузин. И, как мне кажется, таким народом были храбрые и воинственные хурриты, чья культура оказала огромное влияние на историю и развитие многих народов Ближнего Востока.
Кстати, когда я сказал о своем "открытии" нашему гиду, она абсолютно не удивилась, и, улыбнувшись, ответила:
- У нас здесь живут курды-езиды, они тоже говорят, что у нас с вами очень много общих слов.
Эти слова заставили меня ещё больше задуматься.
В курдском языке действительно существует несколько слов, обозначающих мать: "ama” ("ама") - на диалекте сорани, mader (мадэр) – на диалекте заза, "mak” ("мак") на диалекте кураманджи. Все эти слова указывают на арийское происхождение курдов (maman – на французском, мать – на русском, mother - на английском, mayrik - на армянском и т.д.). Но наряду с этими словами есть еще и слово "Dê" (дэ) и производные от него слова Dаê (даэ) и "dayîk” ("дайик”), которое из арийских языков употребляется только в курдском языке.
Вот уже больше 30 лет я занимаюсь историей, религией и лингвистикой. Это мое хобби, которое стало важной частью моей жизни. Конечно же, я не профессиональный историк и лингвист, поэтому прошу Вас, не судить меня строго в моей попытке ответить на вопрос, как и каким образом между курдским языком, относящемуся к индоевропейской семье языков и грузинским, относящемуся к картвельской семье языков могут быть общие слова?
Я думаю, что ответ на этот вопрос скрыт в глубине веков.
Согласно общеизвестной истории до прихода арийских племен, территорию Курдистана населяли хурритские племена.
Название "хурриты" им дали шумеры, пришедшие на эти земли. На шумерском языке слово "кур" означало "горец". Поскольку горцы отличались воинственностью, то со временем слово "кур" (горец) стал синонимом воинственности и мужества. Интересно, что суффикс "ид", указывающий на множественность, сохранился и в современном курдском языке.
В разных исторических источниках мы встречаем разнообразные варианты этого слова - как Куртиои (Kurtioi), Куртиэ (Kurtie), Кортиджайх (Korticaykh), Кордух (Korduh), Кордиа (Kordia), Бакурда (Bakurda), Кордуене (Korduene), Карду (Kardu), Кардай (Karday), Карда (Karda), Гурти (Gurti), кути (Kuti), кардух (Kardux) и др., откуда берет начало самоназвание курдского народа.
Удивительным фактом является и то, что самоназвание грузинского народа также связано со словом "карт" – картвели. Более того, в Грузии существует этнографическая группа, называемая гурийцами, которые проживают преимущественно в регионе Гурия (Озургетский, Ланчхутский и Чохатаурский муниципалитеты).
Согласно историческим документам, грузинский народ сформировался на основе трёх близкородственных племенных объединений: картов, мегрело-чанов и сванов.
"Возникновение картвельских народов связывают с куро-аракской культурой, пришедшей на Кавказ в 3-4 тысячелетии до нашей эры. До этого там располагалась майкопская культура. Две эти культуры наложились друг на друга и сформировали картвельский этнос…… Куро-аракская культура легла на майкопскую охватив весь центр и восток Кавказа. Именно в составе этой культуры на Кавказ зашли народы с Ближнего Востока, которые потом легли в основу картвельской общности. Но центр Грузии к тому моменту уже был заселён местными кавказскими народами, поэтому произошло смешение пришлого и автохтонного элементов. Отсюда параллели с нахско-дагестанскими языками у картвелов." - https://dzen.ru/a/Y8zgCW8CXhsLY-ul
Грузинский лингвист Кахи Сахлтухуцеси, также считает, что предки обитателей Картли – колыбели грузинской государственности – пришли на Кавказ из Передней Азии.
Я думаю, что общий предок грузинского и курдского народов – хурриты. Этот древний народ, обитавший на территории современного Курдистана и Кавказа, оказал огромное влияние на формирование культур и языков региона. Под натиском арийского нашествия хурриты постепенно ассимилировались. Сегодня курды относятся к индоевропейским народам, однако их язык сохранил множество хурритских слов. В то же время хурриты, оставшиеся на Кавказе, смешались с местным населением, что привело к формированию грузинских народов: грузин, лазов, мегрелов, сванов и других.
Разумеется, это лишь предположение, которое со временем может быть либо доказано, либо опровергнуто. Однако уже сейчас эти гипотезы помогают нам взглянуть на историю народов Закавказья и Ближнего Востока с новой перспективы. Они подчеркивают, как тесно переплетены судьбы народов, живших на одной территории, и как наследие древних цивилизаций продолжает жить в языках, традициях и культуре современных народов.
Когда едешь в другую страну, даже если знаешь местный язык, всё равно чувствуешь себя чужаком. Однако в Грузии я испытал совсем иное ощущение. Не зная грузинского языка, я всё равно чувствовал себя своим. Более того, сами грузины, считая меня одним из них, часто обращались ко мне на грузинском языке. Их удивление было искренним и даже немного трогательным, когда я объяснял, что я не грузин, а курд, приехавший из Казахстана как турист.
Горы Грузии напоминали мне о родных горах Курдистана, таких же величественных и живописных. А гостеприимные грузины, одетые в свои национальные костюмы, пробуждали во мне воспоминания о моём многострадальном курдском народе. Их искренность, тепло и доброта вызывали чувство, будто я вернулся домой, хотя на самом деле находился далеко от своей исторической родины.
Эти мгновения – одно из самых ярких и ценных воспоминаний о моём путешествии. Они показали, что вне зависимости от границ и языков, между нашими народами существует особая связь, возможно, идущая из самой глубины веков.
Я думаю, что недалёк тот день, когда курды, как и грузины, обретут свою независимость. Этот день станет не только важной вехой для моего народа, но и новой страницей в истории региона.
Я верю, что между курдами и грузинами, чьи народы связывают исторические и культурные параллели, будут установлены добрососедские отношения. Более того, возможно, эти отношения перерастут в нечто большее — в осознание близкородственных связей, уходящих корнями в далёкое прошлое.
Уже сейчас, несмотря на разницу в языках и традициях, грузины воспринимают курдов как близких по духу, как и курды грузин. Это ощущение братства, которое я сам испытал во время своего путешествия, вселяет надежду на то, что наши народы смогут построить прочные и искренние отношения в будущем.
Публицист и переводчик
Анаре Барие Бала (Зердеште Кал)