Вместо предисловия
"Заблуждение не перестает быть заблуждением от того, что большинство разделяет его".
Лев Толстой.
Навязанные нам умозаключения о езидах и езидизме представляют собой набор фантомов и мифов. Это целенаправленный обман или вопиющая некомпетентность? Попробуем пролить свет на ряд аспектов, все же не стоит так доверять пропаганде, даже если она отеческая. Как говорил Козьма Прутков: "Зри в корень", обращайся к первоисточникам, а не комментариям к ним.
Вступление
Кадибилбан (Qedîbilban) – это сложносоставная диалектная форма названия одного из оджахов (кланов) езидского духовенства – касты пиров, которое закрепилось по имени родоначальника. Изначально Кадибилбан состояло из двух раздельных имен и вошло в обиход подобно названиям кланов Хасан Мамон – Хасмамон (Hesmeman / Hesen Meman), Омаре Хала – Омархали (Omerxalî / Omerê Xala), названиям родоплеменных групп касты мридов Гардан зар – Гарданзари (Gerdenzerî / Garden zer), Мам шараф – Мамашарифи (Mamaşarîfî / Mam şarîf). Профессор геттингенского университета Халил Дженди Рашо в своем хрестоматийном труде "Страницы священных текстов езидов" приводит выдержку из книги шеха Юсуфа Исмаила Нибхани следующего содержания: Кадиблбан – Кадиб (Казиб) ал Бан, известен под именем Хасан, был прославленным дервишем, обладал чудотворным даром и пользовался широкой известностью. Родился в 1078г., и 1177 г. сменил одеяние (крас – священную нательную рубаху) на саван. Так говорят о святом человеке, который всю жизнь следовал однажды избранной религии.
Ученные–езидологи доктор Ханна Омархали и проф. Халил Рашо в своих работах придерживаются той же формы имени, что и шех Юсуф – Кадиб ал Бан.
Из посвященных Кадиблбану гимнов доступы для ознакомления:
1) Qewlê Qedîbilban – состоит из 25 стихов http://www.ezdixandi.com/forum/38-278-1;
2) Qewl û çîroka Qedîbilban: Perin ji edebê dînê êzdan – 1 (рp. 557–562) – 15 стихов http://www.bahzani.net/book/edebi_ezidan1.pdf;
3) Qesida Qedîbilban: Perin ji edebê dînê êzdan – 2 (pp 706) – 6 стиховhttp://www.bahzani.net/book/edebi_ezidan2.pdf.
Текст (1) опубликовал Шамое Касым Динари (Şemo Qasim Dinanî), (2) – записан Халилом Дженди Рашо (Xelîl Cindî Reşo) с уст езидского факира Хидира Барката Касо (feqîr Xidir Berkat Keso) и (3) – приведен из книги шейха Юсуфа сына Исмаила Нибхани (şêx Îusif kurê Îsmayîl Nabhanî).
Все три текста отражают один и тот же эпизод из деяний праведника Кадиблбана. Однако, в силу изустной традиции передачи священных гимнов на протяжении многих столетий и ущербности человеческой памяти, эти кавлы и касыда стали разнится по стилистике и дошли до нас фрагментарно, что неизбежно, поскольку письменно зафиксированы значительно позднее их сложения, в разное время, в различных регионах и от разных кавлбежов (декламаторов).
С целью донести до читателя содержание откровения, максимально приближенного к оригинальному, полнее раскрыть заложенную в нем идею, я взял на себя смелость и сложил все тексты воедино, дополнив вариант кавла (1) утраченными стихами из кавла (2) и касиды (3).
Qewlê Qedîbilban - Откровение о Кадиблбане
S 1(3.4)
1 Qedîbilban yî Musilî,
2 Şîxadî xelat kirî,
3 Nivîsîbû çilî.
Кадиблбану из Мосула,
Шихади пожаловал одеяние,
Причислил к сорока [избранным].
Строка S 1.2 "Шихади пожаловал одеяние" – указывает на инициацию нисбат аль–хирка, посвящение Кадиблбана в дервиши с правом ношения хирки (власяницы) и куллика (островерхого головного убора дервиша из овчины). Адепт, удостоенный хирки и куллика, воспринимал их не иначе, как царские одеяния – мантию и корону, и никогда не расставался с ними. Мистики считали, что каждый человек может быть королем на уровне собственной души, для чего необходимо эту "корону" и "мантию", дающую ему "царскую власть", надеть на себя и изменить то, что внутри. А внутри его стремления, инстинкты, похоть, страсти, мысли неправедные. Все эти человеческие пороки следует преобразить, чтобы получить блага в следующей жизни – в ахирате (потустороннем мире).
Строка S 1.3 "Причислил к сорока [избранным]" – исторический факт, действительно, шейха Ади окружали избранные ученики числом сорок, которые образовали плеяду его последователей.
Стих S 1 отражает положение, что на данный исторический период илме (учение) шейха Ади носило сектантский характер, он и 40 избранных учеников представляли суфийский орден Адавийа, который со временем оформился в религиозное течение. Ничего необычного в этом нет, поскольку и такие мировые религии как христианство и ислам на стадии зарождения носили сектантский характер. Вспомним и сравним:
• вероучение езидизм и христианство появились как новое оппозиционное течение к устоявшемуся религиозному направлению, в случае шейха Ади – ортодоксальному исламу, Йешуа ха Машиаха – иудаизму;
• и один и другой пророчествовали и являли народным массам караматы (чудеса);
• при том, посвятили в свое учение только избранных, Шихади – 40 хасов, Йешуа –13 апостолов;• имена обоих со временем трансформировались, а личности адептам возведены в Боги – Господь Шихади и Господь Иисус Христос.
S. 2(1.2)
1 Padşê min yî siltîne,
2 Dahir kir bû Qedîbilbanê miskîne,
3 Ew ne yî hewce yî çî mishefan û ya sîne.
Повелитель мой – Властитель,
Возложил руку на Кадиблбана богорадничающего,
Он не нуждается ни в Коране и ни в откровении Пророка.
Строка S 2.1 "Padşê min yî siltîne", дословно "Повелитель мой – Властитель" знаменует царственные титулы, которыми езиды сопровождают имя Шихади. В свидетельстве религии (Şehda Dînî), главной молитве езидов провозглашается:
S 2
1 Siltan Şîxadî – padşê mine,
2 Şêxu Bekir – mewlayê mine,
3 Siltan Êzî – padşê mine,
Властитель Шехади – мой повелитель,
Шехубакр – наставник мой,
Властитель Ези – мой повелитель.
где:
• Padşe, падша – повелитель, указывает на небесную власть;
• Siltîn (правильная форма siltan), султан (арабск.), властитель – на земную власть.
В данном контексте в строке S 2.1 заложен следующий смысл: "Я уповаю на заступничество Шихади в равной степени, как в этом, так и потустороннем мире".
Экзотерический перевод строки S 2.2 "Явил Кадиблбана нищего" не отражает заложенную идею, поскольку:
• Dahir (арабск.) – явление, появление, рождение, следует понимать как духовное перерождение, обретение нового мировоззренческого облика под руководством наставника.
• Miskîn (арабск.) – бедный, неимущий, нищий, но не в материальном, а в духовном плане, т. е. богорадничающий, нищенствующий, человек осознанно и добровольно отрекшийся от мирских благ и уповающий только на волю Бога. Нищий (дервиш) всегда нуждается в помощи Богатого (Бога).
Строка S 2.2 являет логическое продолжением S 1.2 и указывает на обряд благословения – аналог христианского возложение руки или помазание. Соответственно строка S 2.2 означает: "Возложил руку на Кадиблбана богорадничающего".
Познания, которые раскрывал своим избранным шейх Ади, невозможно получить из писаний и книг, они обретаются путём озарения и вдохновения, и только под непосред-ственным руководством наставника, что отражено в последующей строке S 2.3. В зависимости от степени посвящения адепта эта строка "Ew ne yî hewce yî çî mishefan û ya sine" содержит два уровня передачи: на подготовительной стадии – завуалированно: "Он не нуждается ни в писании и ни в религиозном каноне", посвященным – четко: "Он не нуждается ни в Коране, и ни в откровении Пророка", поскольку:
• Mishef (арабск.) – свитки, не что иное, как оригинал текста Священного Корана, который был собран и записан хафизами (знатоками Корана) по приказу халифа Абу Бакра сразу после смерти Мухаммада.
• Йа син – две буквы арабского алфавита, открывающие 36 суру, которая признана откровением Пророка и считается сердцем Корана.
S. 3(1.1)
1 Padişê min yî siltane,
2 Dahir kir Qedîbilbane,
3 Kire pîrê Masekane.
Повелитель мой – есть Властитель,
Возвел в духовный сан Кадиблбана,
Поставил пиром Мосаков.
Строка S 3(3) "Kire pîrê Masekane" – "Поставил пиром Мосаков" входит в противоречие со сложившимся стереотипным представлением, что езиды традиционно эндогамные касты, а обращение в езидизм невозможно, поскольку для обращённого не находится места в кастовой системе.
• Мосаки – название родоплеменной группы касты мридов.
Оглашение: "Поставил пиром Мосаков" не исключительный случай в практике шейха Ади, в касыде Yêk siwar приводится следующий ряд имен:
S. 1.3 Pîr Buk li Beĥzênî xasê Şîxadîye
Пир Бук из Бахзени избранник Шихади
S. 2.3 Pîr Biwal xasê Şîxadîye
Пир Бивал избранник Шихади
S. 3.3 Pîr Meĥmud xasê Şîxadîye
Пир Махмуд избранник Шихади
S. 4.3 Pîr Mus xasê Şîxadîye
Пир Мус избранник Шихади
S. 5.3 Pîr Tus xasê Şîxadîye
Пир Тус избранник Шихади
S. 6.3 Pîr Ĥelan xasê Şîxadîye
Пир Халан избранник Шихади
S. 7.3 Pîr Beyîbun xasê Şîxadîye
Пир Бейбун избранник Шихади
S. 8.3 Pîr Mecruĥ xasê Şîxadîye
Пир Маджрух избранник Шихади
S. 9.3 Pîr Gergur xasê Şîxadîye
Пир Гаргур избранник Шихади
S. 10.3 Pîr Qemer xasê Şîxadîye
Пир Камар избранник Шихади
За исключением пира Халана, пира Маджруха и пира Камара, все зачитанные выше избранники Шихади стали главами самостоятельных оджахов касты пиров, которые сохранились до наших дней.
Практика назначения пира–наставника распространялась и на представителей духовенства – пиров и шейхов. В касыде о пире Джарва читаем:
S. 15.3 Hacî Mehmed kire pîrî Hesnaleke
Хаджи Махмада определил пиром Хасналка.
В касыде о Хасналкан в S. 3.3 сказано:
Hasnaleka kire pîrê şêx Mend u şêx Fexirêye
Хасналка поставил пиром шеха Манда и шеха Фахра.
В касыде о Махмад Рашане: S 9.3
Mehmed Reshan kire pîrê Melik Sicadîne
Махмада Рашана назначил пиром Владыки Сыджадина.
Приведенные строки и стихи вносят сумятицу в представление о незыблемости кастовой системы в езидизме: являются ли пиры исконными носителями древней храмовой культуры, представителями жреческого сословия, которые со временем оформились в касту духовенства или они наряду с шехами и мридами, составляли звенья духовной иерархии суфийского ордена Адавийа?
• Pîr (курдск.) – пир восходит к хурритскому purli (purul–le), означающему храм, в езидской теологии обрел широкий смысл – дух, старец, наставник, покровитель.
Практика возложения руки и назначение духовных наставников наблюдается и в более поздние времена, при шейхе Хасане, внучатом племяннике Шихади. В касыде об Алубакре читаем:
S. 1.3 Alubekir xasê Şêxsin çil sale nehînî
Алубакр избранник Шехсина сорок лет постился.
S. 5.6 Kire pîrê mamusê
Поставил пиром над родом Мамусе.
Забегая вперед, отмечу, что в тексте откровения нет ни поминания, ни намека на религиозную общину Езидизм, нет и ни в одном из дошедших до нас трактатов и касыд самого Шихади. Напрашивается вопрос: правомерно ли в этом случае считать Шихади реформатором езидизма? Процесс формирования езидской идентичности или религиозной общины относится к более позднему времени и является делом последующих поколений шехов и пиров.
Тех, кто не разделяет точку зрения автора (история хранит много подобных казусов), попрошу последовательно для себя ответить на три простых вопроса:
1. Кто автор "Манифеста коммунистической партии"?
2. Для кого был написан сей труд?
3. Кто принял к руководству?
S. 4(2.1)
1 Ji mêran û dilî,
2 Medeha bidin ji e"wilî,
3 Qedîbilban li e"rdê Muslî.
С праведностью и сердечно,
Воздадим хвалу Изначальному,
И Кадиблбану с земли Мосульской.
Согласно езидской космогонии Изначальным (e"wil), кого сотворил Бог, был архангел Тавуси,
S. 5(2.2)
1 Qedîbilban kur bû,
2 Xwedanê i"limê pirr bû,
3 Qedîbilban ji batin da yî surr bû.
Кадиблбан с малолетства,
Овладел глубокими знаниями,
Кадиблбан проник в тайны сокрытого мира.
• batin (арабск.) – внутреннее, эзотерическое, сокрытое, тайное знание;
• Surr (арабск.) – тайна; сокровенная тайна в человеке, которая связана с миром божественных тайн и предвечных сущностей; самость человека; невыразимая духовная сокровенность, находящаяся в сердце (калбе – духовном органе постижения божественного) подобно тому, как дух в теле.
S. 6(2.3)
1 Qedîbilban mêre, yî çê ye,
2 Xwend bû Elîf û Bê ye,
3 Qafî dû bû, kirne sê ye.
Кадиблбан доподлинный праведник,
Изучил "Алиф" и "Бе",
Было [известно] два [значения] "Кафа", открыл третье
Строка S 6.3 "Было [известно] два [значения] "Кафа", открыл третье" отсылает к глубинным знаниям Корана.
Слово каф происходит от семитского корня каф и означает цель, край, завершение, в исламском мире закрепилось как:
• первое каф – 50 сура Корана;
• второе – священная гора, обиталище птицы Симург;
• третье каф – святой, тот, кто достаточен для видения деяний рабов божьих.
Как тут усомниться, что Кадиблбан постиг все уровни Корана!
S. 7(2.4)
1 Babê êrifî zana,
2 Girtî bi çepilê Qedîbilbane,
3 Wê dibire ber melane.
Отец просвещенного знатока,
Взял за руку Кадиблбана,
Вознамерился отвести его к мулле.
• Êrif (арабск.) – знающий, сведущий, мудрый, познавший; в суфизме гностик, духовно познавший Бога, постигший истину.
Если признать откровение священным гимном религии Езидизм, тогда стих S 7 не прикрытая провокация. Ни при каких обстоятельствах праведный езид (mêrê êzdî) не отдаст свое дитя на учебу к мулле. Каким наукам обучит оный? Таковы сегодняшние реалии, но так ли обстояло дело во времена Шихади?
S. 8(2.5)
1 Bab dibêjite meleye:
2 Min ev kure heye,
3 Min dive tu çak nesîhet bikeye.
Отец испрашивает у муллы:
Мои чаяния с этим сыном,
Я уповаю, ты преподашь ему добрые наставления.
• Nesîhet (арабск.) – наставление, нравоучение, совет
S. 9(1.7)
1 Dayik dibêje Mele:
2 Êmanet ev kure,
3 Tu baş terbiyet bike.
Мать просит Муллу:
Вверяю тебе этого мальчика,
Дай ему подобающее образование.
• Тerbiyet – диалектная форма от tebîyet (арабск.) – наука, естествознание
S 9.3 "Дай ему подобающее образование". О каком образовании для своего сына мечтал отец Кадиблбана? В средние века норма поведения, совокупность знаний и правил вежливости, необходимые образованному человеку, которые мог дать мулла, называлось арабским словом адаб. Вот откуда берет начало расхожее выражение: мы езиды, мы адабины (em êzdîne, em e"debîne).
S. 10(2.6)
1 Mela rabû bi gef,
2 Şiv hilanî bi kaf,
3 Go: Qedîbilbano! Bêje Elîf!
Мулла привстал устрашающе,
Поднял палку над головой,
Спросил: "Кадиблбан! Расскажи об Алиф"!
S. 11(2.7)
1 Qedîbilban go: Elîf nave mîre,
2 Mebêje Qedîbilban seẍîre,
3 Berî te bi vê herfê yî xebîre!
Кадиблбан ответил: "Алиф имя Правителя,
Не почитай, что Кадиблбан мал,
Раннее твоего об этой букве ведает!"
• Seẍîr (арабск.) – младенец, малолетний
S. 12(2.8)
1 Mela go: Qedîbilbano! Bêje Bê!
2 Qedîbilban go: Bê sewada di cîde,
3 Ew surra Micîde,
4 Mela ji wê surrê yî be"îde.
Мулла спросил: "О, Кадиблбан! Расскажи о Бе"!
Кадиблбан ответил: "Бе – непреложная истина,
Она сокровенность Славного,
[И] Мулла служитель этой тайны".
• Sewab (арабск.) – 1) доброе дело; 2) правильный образ действий; 3) правота.• Micîd, ал-Маджид (арабск) – Славный, 48 имя Аллаха. Еще один довод в пользу исламских корней езидизма.
• Be´îde (арабск.) – надо, необходимо, следует; должен.
S. 13(2.9)
1 Bêje Ĥê! Go: Ĥê beyane çê bû,
2 Şaxek jê bi rê bû,
3 Erkan û me"erîfete jê bû .
"Расскажи о Ха"! Ответил: "Ха была полезным разъяснением,
Одна ветвь от нее следовала по пути,
Первоосновы и богознание исходят от нее".
• Буква Ĥ – твердая, глубокая согласная. Звук аналогичен русскому "х", но произносится более хрипло, знаменует "того, кто указывает истинный путь своим рабам";
• Beyan (арабск.) – описание, риторика, изъявление, демонстрация, толкование, разъяснение.
S 13.3 "Одна ветвь от нее следовала по пути", указание на мистическое учение в лоне Ислама – тасаввуф,
S 13.4 "Erkan û me"erîfete jê bû" – "Первоосновы и богознание исходят от нее", где:
• Erkan, аркан (арабск.) – столпы, первоосновы, основополагающие начала.
• Marîfet, марифат (арабск.) – этап мистического пути – тарик, познание не умом, а сердцем единства Вселенной в Боге. На этом этапе посвященный должен уметь сливаться в экстатическом трансе с Богом и имеет право учить молодых.
S. 14 (1.11)
1 Mela dibêjitê Qedîbilban Ta: Te li pê êkî çê bî,
2 Dayim mêra sidiq û îman û ĥeya li pê bî.
Мулла поучает Кадиблбана: "Та: Ты с помощью Единственного станешь достойным,
Постоянство праведников в искренности веровании и робости — следуй им (овладевай их)".
• Sidiq (рабск.) – искренний, правдивый,
• Ĥeya (арабск.) – стыд, стыдливость,
• Îman (арабск.) – вероисповедание, верование, совесть – три основополагающих положения в тасаввуфе.
S. 15 (2.10)
1 Mela go: Bêje Hê!
2 Qedîbilban go: Hê min heband ji dil,
3 Tu elim, ez mutlib,
4 Em biçîn ba mîr Mislib.
Мулла призвал: "Расскажи о Ха"!
Кадиблбан ответил: "Ха я возлюбил всем сердцем,
Ты – богослов, я – истец,
Пусть нас рассудит эмир Муслиб".
• Буква H – произносится на выдохе, похож на оглушённую "г" в русских словах ого и ага.
Строка S 16. "Пусть нас рассудит эмир Муслиб" – демонстрирует исламское право эмира на светскую, духовную и судебную власти. Mislib, Муслиб – со слов кавлбежев это имя, правившего в те времена эмира Мосульского вилайета.
Комбинация букв "Та" стиха S. 15 и "Ха" стиха S. 16 – Та Ха, составляет название 20 суры Корана. Случайно ли после стольких совпадений?
S. 16 (2.11)
1 Go: Bêje Sîn! Go: Sîn navê yêkî bêrî,
2 Û tu wê ketîye penca şêrî,
3 Heke te aqil heba li sêrî,
4 Tu wê zû ji minra sipêrî!
"Расскажи о Син"! Ответил: "Син имя единственного изначального,
И ты попался в лапы льва,
Если у тебя в голове достаточно рассудка,
Ты не мешкая вверишься мне!"
S. 17 (1.12)
1 Mela dibêjitê Qedîbilban Sîn: Surra cîde.
2 Ew surra Qedîbilban dîte,
3 Mela ji wê surrê yî be´îde.
Мулла соглашается с Кадиблбаном: "Син – Тайна хорошая (полезная),
Эту тайну Кадиблбан познал (узрел),
Мулла этой тайне присягал".
А комбинацией Та и Син начинается сура 13 Ан–Намль
S. 18 (2.12)
1 Mela go: Qedîbilbano, bêje Dale!
2 Go: Bi Dalê ez bûme delale,
3 Qudreta Ella ta"ala, bûme qesabê sere mela derhale.
Мулла спросил: "Расскажи о Дал"!
Ответил: "С помощью Дал я стал глашатаем,
Могуществом Аллаха Преславного, стал предвестником голове муллы Безнадёжного".
• Ta"ala (арабск.) – Всевышний. Исламский эпитет употребляется для восхваления и возвеличивания Аллаха.
S. 19 (2.13)
1 Mela go: Qedîbilbano, bêje Za!
2 Go: Za, zeyîneta dilî,
3 Te zerib ne dîtîye, tu wê di xwercilî.
Мулла спросил: "О, Кадиблбан, расскажи о За"!
Ответил: "За украшение сердца,
Ты не испытал тягот, а стремишься к одеянию".
Какие еще аргументы следует выложить, чтобы признать мукатта (арабск.) – разрозненные или фаватих (арабск.) — открывающие буквы и их комбинации относящимися к Корану.
Таинственные буквы, с которых начинаются 29 сур Корана, всегда занимали умы учёных и исследователей. В Сунне Мухаммеда нет свидетельства о том, что он когда–либо что–либо говорил относительно них, и никто из его сподвижников ни разу не осмелился испросить объяснения. По этой причине о смысле этих символических букв не могли дать однозначного ответа самые первые комментаторы Корана. Согласно одной из ранних теорий, мукатта это аббревиатура имён и качеств (в основном, имён и эпитетов Бога). Каждая из этих букв несет свой смысл. Такое воззрение, взятое мистиками на вооружение, в откровении озвучено Кадиблбаном.
S. 20(1.15)
1 Mela we dibêje: Wextê qalibê Adem pêẍember çêkir,
2 Û bi ser, dest û pê kir,
3 Ew kî bû kasa qudretê lê kir?
Мулла вопрошает: "Когда [Бог] создал сердце посланника Адама,
И придал ему голову, руки и ноги,
Кто был тот, что чашей могущества его освятил?"
• Qalib (арабск.) – сердце (в мусульманском богословии) вместилище веры и благочестия, орган, через который постигаются религиозные истины.
• Qudret (арабск.) – сила, мощь, природа, власть.
S. 21 (1.16)
1 Qedîbilban we digote: Wextê qalibê Adem pêẍember çêkir,
2 Bi ser û dest û pê kir,
3 Tawis melek bû kasa qudretê lê kir.
Кадиблбан ответил: "Когда [Бог] сердце посланника Адама сотворил,
И придал ему голову, руки и ноги,
То был архангел Тауси, что чашей могущества его святил".
Стихи S10 – S 21 демонстрируют, что полемика между Кадиблбаном и муллой велась касательно одного предмета – знания глубинных смыслов Корана. Споры носили соревновательный, нежели конфронтационный характер.
S. 22 (1.17)
1 Ewan îlmê xwe di heyotin,
2 Mele cot cot digotin,
3 Qedîbilban çar çar di verotin.
Они апеллировали [каждый] своим богословием,
Мулла приводил двойные значения,
Кадиблбан открывал четыре смысла.
Строки S 22.2 и S 22.3 корригируют с высказыванием Имама Али ибн Абу Талиба: "Не существует ни одного стиха в Коране, который не имел бы 4-х смыслов:
• экзотерического (захир) – для пересказа;
• эзотерического (батин) – для внутреннего понимания;
• предельного (хадд) – объявляет о дозволенном и недозволенном;
• божественный замысел (моттала) – это то, что Аллах предполагает реализовать в человеке посредством каждого стиха".
Приведенные смыслы по количеству равны католическим, однако несут в себе иную нагрузку, являются производными от человеческой духовной иерархии, уровни которой обусловлены внутренними способностями. Данная теза проходит красной строкой в откровении. В те далекие времена, шехи, пиры и мриды, составляли степени духовной иерархии, мрид мог достичь уровня пира, а тот в свою очередь уровень шеха. Святость не передавалась по наследству, поэтому переход от одной ступени к другой не был табуирован, соответственно не было надобности в кастовом делении.
S. 23 (1.18)
1 Mela mabû li matê,
2 Leşê meley lerizînkek hatê,
3 Mela nemabû biket hikiyatê.
Мулла диву дался (остался в изумлении),
Тело муллы охватила дрожь,
Мулле не чем было опровергать.
• Mat (арабск.) – удивление, изумление, остолбенение
S. 24 (1.19)
1 Mela mabû heyîrî,
2 Di dilê xweda mabû kewgirî,
3 Çû mizgeftê êwirî.
Мулла растерялся,
В сердцах обронил слезу,
Ушел в мечеть, уединился.
• Heyîr (арабск.) – растерянный
S. 25 (1.20)
1 Çî cêşekî qewî ye,
2 Qedîbilban dît û nasî ye,
3 Ew cêşê Şîxadî ye.
Какой настойчивый (твердый) послушник (воин за веру),
Кадиблбан [таки] узрел и познал,
Он последователь (воин) Шихади.
S. 26 (1.21)
1 Mela rabû helwesta,
2 Ewî pê dana ser pê û dest dana ser desta,
3 Got: Ya Qedîbilban ew kerem û me"rîfetli ba te bû meste.
Мулла поднялся в изнеможении (утомленный),
Он многократно посещал [Кадиблбана] и всякий раз [восторгался],
Говорил: "О, Кадиблбан, этот чудотворный дар и богознание, стали у тебя упоительными (опьяняющими)".
• Mest – суфийский термин, отсылает к мистическому состоянию, выражает чувства смятенности и ослепления, которые присущи путнику, наделенному духозрением при созерцании красоты Возлюбленной (Бога).
• me"rîfet (арабск.) – уверенное знание, богознание
S. 27 (1.22)
1 Mela mabû li wê ye,
2 Dest dana ser dest û pê dana ser pê ye,
3 Got: Ese kerema mêra ji ba Xwedê ye.
Мулла настаивал на том,
Упорно, раз за разом многократно навещал [Кадиблбана],
Восхищался: Воистину милость праведникам от Бога!
S. 28 (1.14)
1 Mela dibêjitê: Qedîbilban,
2 Bi hîmeta bêrî ye,
3 Heke tu bizanî mesebê, tu pê di peristî kî ye?
Мулла взмолился: О, Кадиблбан,
С рвением Изначального,
Если ты обрел веру,
Кому ты с её помощью будешь покровительствовать?
• Himet (арабск.) – пыл, рвение, величие, великодушие, честь, достоинство.
S. 29 (1.23)
1 Mela deng diket bi xweye:
2 Ev kerem û me"rîfet li ba te heye,
3 Tu çima min nakeya mirîdê xweye.
Глас муллы доходил до отчаяния:
Ты обрел чудотворный дар и богознание,
Так почему не посвящаешь меня в свои мриды.
В стихе S. 29.3 "Так почему не посвящаешь меня в свои мриды" слово мрид следует понимать в прямом его значении – послушник, ученик, а не каста в езидизме. Очевидно, что мулла стремился получить глубинные знания Корана, а не перейти в другую религию.
S. 30 (1.24)
1 Mela mabû li mangê,
2 Dest havîte daman û dalingê,
3 Got:Tu min xilasbike ji vê ezab û astangê.
Мулла продолжал взывать,
Пал ниц (припал к подолу и низу шаровар),
Взмолился: Ты избави меня от этого наказания и препон.
S. 31 (2.15)
Qedîbilban go: Melê bêje:
Heqê min bi Xwedê!
Şêxê min Şîxadî!
Pîrê min Qedîbilban!
Кадиблбан ответил: Повторяй же мулла:
Истина моя – от Бога!
Шех мой – Шихади!
Пир (наставник) мой – Кадиблбан!
Стих S 31 отмечает, что вознаграждением Кадиблбану стало не только посвящение в дервиши, а нечто более значимое – получение от Шихади иджазы (îcaze), права на самостоятельное наставничество мюридов методам богопознания. Замечу, данная практика заимствованно из тасаввуфа.
S. 32 (1.25)
1 Mela hêwirî û dibêjît ye,
2 Heqiya min Şêxadî ye,
3 Û pîrê min Qedîbilbane!
Мулла добился [желанного] и произнес:
Истинность моя – от Шихади,
И наставник мой – Кадиблбан!
• Heqiya (арабск.) – истинность.
Стих S 32 указывает на посвящение муллы в ученики–мриды с присягой на верность своим наставнику–пиру Кадиблбану и главе тарикатского ордена Адавийа шейху Ади.
"Em di kêmim û Xwedê yî temame!"
"Мы не совершенны, Бог совершенство!"
Откровение завершилось на мажорной ноте, однако осадок неопределенности остался: как далеко уводят нас мифы от реалий жизни. Означает ли, сей случай смену религии? Ведь с позиции езидизма это попрание основополагающей догмы религии, для самого же муллы смертный приговор, подписанный собственноручно.
Посвящение и муллы и Кадиблбана было волеизъявлением самих соискателей, без страха за последствия. Проповеди Шихади не носили конспиративный характер и не пресекались властными органами, следовательно не находились в оппозиции к государственной религии – исламу.
Если такая оказия могла произойти с муллой, то почему исключать вариант посвящения мусульманского судьи? В откровении о Главном отмечен подобный прецедент, Султан Езид посвятил кади Широ в свое учение. Тогда, в соответствии с приведенной на Кадиблбана справкой (см. вступление), у истоков клана мог стоять кади Хасан Блбан, с укороченной формой имени Кади Блбан, где Блбан родовое имя, а кади, его статус – шариатский судья. По такому принципу закрепились имена подвижников езидизма: шейха Ади – Шихади (Şêx E"dî/ Şîxadî), шеха Шамса – Шешамса (şêx Şems/Şêşems), Шеха Хасана – Шехсина (şêx Hesen/ Şêxsin).
И еще одно обстоятельство не могу обойти стороной – язык откровения. Езидское духовенство утверждает: все священные гимны выполнены на диалекте курманджи, Тогда, как воспринимать, выделенные мною за строку, арабские слова? Их огромное количество создает ощущение, что перед нами неуклюже составленный перевод арабского текста. Иностранные слова не проникают в язык сами собой и не засылаются иностранными агентами, изменения в языке отражает изменения реальности.
Выявленные расхождения в езидизме профессор Ф. Крайенброек характеризует как ортопраксия – религиозная практика, когда более важными являются условия тщательного соблюдения правил, регулирующих все аспекты жизни, нежели роль священного текста, а догмы и личные убеждения отходят на второй план. Ортопраксия особо уделяет внимание таким вещам, как передача традиции, ритуальная чистота, культурная целостность и семейные связи.
Представители духовенства напротив, настаивают на ортодоксальности езидизма.
Заключение
Я никогда не противопоставлял себя институту духовенства, лишь оставляю за собой право на личное мнение. В любом обществе появляются критики, которых считают вероотступниками. Но эти люди обществу необходимы, поскольку без провокации общество не будет развиваться, оно будет только стагнировать. Впрочем, не во мне дело. История общины началась не вчера, но мы до сих пор не осмыслили что на пороге двадцать первый век, по-прежнему мечтаем его переиграть, как будто можно загрузить сохраненный файл века двенадцатого. А еще проще сделать вид, что и переигрывать ничего не надо, всё и так, в общем и целом православно, или что ислам был чем-то внешним, инородным, а наш народ горемыка-страдалец.
Какие напрашиваются выводы? А вот это сугубо личное дело и каждый пусть делает их для себя!
С уважением ко всем конфессиям и к каждому верующему.
Т. Авдоев
Теги: Теймураз Авдоев, езиды, езидизм